Великий покаянный канон преподобного Андрея Критского
Адаптация к современному богослужебному использованию на приходе
(священник Дмитрий Березин)
Задача: адаптировать канон для восприятия смысла тропарей на слух, по возможности без потери ритма и певучести церковно-славянского языка, по возможности предотвратить неправильное понимание смысла тропарей.
За основу взят перевод митрополита Никодима (Ротова) и Триодь Постная , в качестве справочных использовались Священное Писание Ветхого и Нового Заветов (Синодальный перевод), перевод еп.Александра (Милеанта) и перевод иером.Амвросия (Тимрота) , «Училище покаяния: Схолии на полях Великого канона» игум. Филиппа (Симонова), «Беседы на книгу Бытия» свт.Иоанна Златоуста .
Особенности перевода:
Из явных недостатков: при работе над адаптацией не использовался оригинальный греческий текст.