Роман «Возвращение Дон Кихота» Честертона впервые вышел в Великобритании в 1927 году. Группа молодых аристократов участвуют в театральной постановке о Ричарде Львиное Сердце и трубадуре Блонделе. Прикоснувшись к Средневековью они не хотят выходить из роли… Честертон в «Возвращении Дон Кихота» развенчивает миф о «мрачном Средневековье»: скука и пошлость современности против света, смысла и радости эпохи трубадуров, монахов и крестоносцев, эпохи, верующей в Бога.
Наталья Трауберг, переводчик, комментатор и знаток Честертона писала о радости и освобождающем действии чтения «Возвращения Дон Кихота» в годы советских гонений: «В 1946-м я взяла в Публичке честертоновское «Возвращение Дон Кихота» и совершенно влюбилась и в эту книгу, и в ее автора. Мне тогда было восемнадцать лет, и я дружила с одним мальчиком, теперь он уважаемый профессор, ученик Ольги Михайловны Фрейденберг. Так вот, мы с ним играли в героев Честертона. Мы договорились, что он – Майкл Херн, а я – Оливия, барышня такая кисейная с любовью к старине. Я обожала Средневековье, собиралась быть медиевисткой, а он занимался античностью и культурой майя. Мы тогда по-настоящему полюбили Честертона, но совершенно не понимали, что он христианский писатель. Его книги помогли мне пережить постановление Жданова. Я помню, как плакала, прочитав газету с текстом постановления, но через день успокоилась, потому что мы снова играли в «Дон Кихота». В то время атмосфера в Питере была какая-то оксфордско-сорбоннская. Было такое ощущение, что весь кошмар происходит где-то далеко.»